Språkfel
Jag upphör aldrig att irriteras över dåliga översättningar i svensk tv. Här är två aktuella exempel. I Philips reklam för något som de kallar soundbar säger de så här: Den soundbar med det bästa ljudet är en Philips. Det är så uppenbart en översättning av det engelska uttrycket the one with the best…. På svenska borde man säga Den soundbar som har det bästa ljudet är en Philips. I programmet ”Inside the Actors Studio” som visas på Kanal 9 intervjuade James Lipton i dag Jeremy Irons. Han pratade om poeten Seamus Heaney, som fått Nobelpriset i litteratur. Men översättaren kände tydligen inte till honom, och döpte om honom till Shameless Heaney. Visserligen är det svårt att veta hur Seamus stavas om man bara hör det, men det förväntar jag mig ändå att en översättare ska klara av. » Lyssna på uttalet av Seamus Heaney Såna språkfel kan man uppröras över på en lördagsförmiddag.