• Okategoriserade
  • 4

Översätt rätt

Alldeles nyss på Navy CIS på TV3 såg jag den konstigaste översättningen på länge. En tjej pratar om att hennes chef borde läsa ”my master´s thesis”, och översättningen blir ”min mästares tes”. Egentligen betyder det ”min master-uppsats”, alltså den där uppsatsen man måste skriva om man ska ta en master-examen. Suck. Att inte översättarna fattar när det inte riktigt stämmer.

Du gillar kanske också...

4 svar

  1. David skriver:

    Ha! Om jag någon gång får ändan ur vagnen och knåpar ihop min magisteruppsats ska den heta "Mästertesen"

  2. Hull skriver:

    Ja, magisteruppsats är väl det korrekta?

  3. Mattis skriver:

    Nja, master och magister är inte riktigt samma sak. Lite kanske det hör ihop med Bolognadeklarationen, vars syfte är att göra utbildningar i olika länder mer likvärdiga och jämförbara.

  4. Kamilla skriver:

    Jag tror att man som översättare bara behöver vara bra på ord som "she", "it", "love" etc. Alltför ofta översätter de solklara uttryck till alldeles konstiga saker. Usch.

Kommentera

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.